Learning Journal for Interpreting (GITI Second Semester)
Grace Huang
這次的報告也是不同項目討論學期心得,不過最重要的其實是最後一段!
Sight (Chinese into English)
- Jun 29 Fri 2007 01:00
口譯學期心得報告
- Jun 21 Thu 2007 00:11
Occupational Hazard
Occupational Hazard--工作職業環境上所存在的危險因素。
其實白話來說,就是職業病啦!
我覺得,我患了嚴重的職業病。
當老師的時候,即使不在學校也愛管東管西。到親戚家看到表弟還要趁機機會教育說教一番、看到妹妹駝背又愛碎碎念...
- Jun 15 Fri 2007 17:35
所謂的Bluffing
昨天是所上的資格考試,也是一年級升二年級的鑑定考試,通過了才能繼續念二年級。班上同學都如臨大敵,在考試前展開魔鬼訓練,集訓練習。考前一個禮拜,天天泡在練習室或口譯廂裡,逐步口譯練完練同步口譯,同步練完練逐步口譯,然後不時的穿插聊天打屁吃東西玩電玩...
最後的結果,是班上所有同學都通過了,結局皆大歡喜。
考完講評時,M老師跟我說,考的不錯,似乎就這樣讓我輕鬆過關了。但是老實說,自己有幾量重,還是自己最清埜。其實自己的表現沒有特別突出,頂多只能說是四平八穩而已。一開始考英進中逐步口譯(也是我最害怕的一科),因為有些緊張,筆記做得亂七八糟(一部分原因是緊張,另一個原因就是原本就還不夠好了),很多應該抓到的小地方沒有抓到,只能很鎮定、狀似很有自信的,把大意譯了出來。考完講評時,M老師說,其實我有好幾個小地方有出錯,但是或許因為說話時那種言之鑿鑿的態度,讓評審們都沒有注意到我的錯誤吧!
- Jun 10 Sun 2007 21:32
A Marriage That's Good Enough
美國國家廣播電台有一個節目,叫做This I Believe,邀請許多名人與一般民眾投稿,用短短五百字寫出自己對人生的想法,然後在節目中朗讀自己的文章。文章內容可能是自己對家庭、婚姻、宗仰、工作、友情...等等的看法。我本來以為,大部分的文章,應該都是知名人士寫的,沒想到其實還有更多文章,就是跟你我一樣的平凡人的創作。
這一篇我很喜歡。
------------------------------------------------------------------------------------
A Marriage That's Good Enough
by Corinne Colbert
- Jun 09 Sat 2007 14:27
《Little Earthquakes》
"Bookcrossing"是個把書傳出去的活動。簡單來說,就是好書共享,讓自己的書出去旅行,給認識的或不認識的人讀。只要上網站註冊,輸入書本的編號,在書上貼上標籤寫上說明,然後把書「放」出去(比如隨意留在某間咖啡館的桌上、交給親朋友好友),就可以讓更多人看到自己的書了。讀到這本書的人,可以上網註冊,讓書的主人了解一下這本書的足跡,然後看完之後再把書傳出去。
因為Bookcrossing這個活動,我讀了《Little Earthquakes》這本書。作者是Jennifer Weiner,也寫了《In Her Shoes》,後來拍成電影【偷穿高跟鞋】。Weiner應該算是暢銷作家吧,但是讀她的書卻一點也不覺得芭樂,反而看得津津有味。
故事有四條主線,互相交錯,述敘的四個初為人母的年輕女性,在種種巧合偶然下的相會,描述了每個新手媽媽的快樂與煩惱,與丈夫婆家的相處、職業與家庭間的掙扎、及每個人不同的際遇。我覺得作者很能設身處地,從貼切也很忠實的呈現許多女性的想法,故事內容也夠緊湊夠精采又不落俗套,很好看的一本書!
接下來,換我放它出去囉!
- Jun 09 Sat 2007 13:50
《漸》
好像是國中還高中的國文課本,有一篇豐子愷的文章,叫做《漸》。豐子愷說:「『漸』 的作用,就是用每步相差極微極緩的方法來隱蔽時間的過去與事物的變遷的痕跡,使人誤認其為恆久不變。」 這篇文章寫於1925年,今年2007年,經過八十多年之後,還是覺得歷久彌新。
以前在游泳隊練習,固定的模式是,每個人都有自己的「菜單」。比如說這次練習,我的菜單是100公尺*15趟,每趟計時2分鐘。意思就是說,我必須在2分鐘內要游完100公尺,如果只花了1分半就游完,剩下的30秒就是我的休息時間,休息到2分鐘到的時候再出發開始下一趟。
一開始加入校隊練習的時候,教練非常仁慈,讓我游一趟的時間通常滿充裕的,一躺游完可以有一段不短的休息時間,所以前面幾趟通常輕鬆愉快。只是,過了前面幾趟之後,速度開始越來越慢,也越來越吃力。游到後來,常常游完100公尺剛好2分鐘,碰到岸邊時根本沒有休息時間,馬上又必須再開始下一趟。那個時候,每次拼命游到岸邊,都會覺得好像快喘不過氣來了,還要再開始下一趟,根本是一種折磨。經過慢慢練習,平均分配速度,已經可以掌握時限,感到游刃有餘時,教練又會再把原本的時限再縮短一些。於是,就這麼一直跟時間賽跑。
很神奇的,這樣一年練習下來,本來游100公尺需要2分多鐘的我,這樣一路被操下來,游一趟的時間竟然大幅縮短,後來的表現根本跟一開始相較起來簡直判若兩人。於是,也從這種以分秒為單位的練習之中,很深刻的體會到「漸」的奧妙。
- Jun 03 Sun 2007 23:31
我需要小叮噹
拿到了學校的offer,開始要傷腦筋「俗事」了。
開始想要什麼時候去、訂機票、請學校找房子、辦簽證、財力證明、出生證明、blah blah blah...
啦哩啦雜一大堆...這還只是要去交換學生而已。
我超級怕麻煩的,好想要有小叮噹哦(或者有魔法、或者有個助理也好),可以把所有事情搞定就好了!
- Jun 03 Sun 2007 23:00
可愛的小男生
碰到了兩個可愛的小男生,一個早已認識,一個剛剛碰到。
其中一個小男生,就在我住的地方隔壁,是我的鄰居。一個國小三年級的小男生。
第一次碰到他,他很開朗又大聲的跟我說:「哈囉!」,然後嘰哩呱啦問了一大堆問題...「你住二樓嗎?剛搬來哦?」、「是跟另一個長頭髮的姊姊一起住嗎?」「那另外那個大哥哥呢?」...我很熱情的回應他的所有問題,然後開始聊天,認識彼此。
後來幾次,出門或回家時看到他在玩扯鈴,所以當了觀眾,然後好好的讚美了他一番。
- May 25 Fri 2007 23:50
男人真命苦
上了翻譯所後,常常要準備演講,當作上課時同學們翻譯的題材,一方面充實對某個議題的知識,另一方面也以主題式的翻譯練習翻譯技巧。
這兩個禮拜的主題,就是性別議題。不知道為什麼,從小就對性別議題滿有興趣的,也一直很喜歡討論性別議題、性別平等、女性自主有關的書籍;大學通識課修了性別議題的課程;也參加了跟女性領導相關的活動;加上又是念英語系,自然而然接觸到一些女性主義的文學作品。準備演講時,也好好的想了一下自己對這個議題的看法,還有自身的經驗。
我覺得自己很幸運,雖然是生在台灣(或說華人社會)的女生,難免受到傳統重男輕女觀念的束縛,卻從來不覺得自己因為性別而遭受到不公平的對待。
這可能跟家庭教育有關吧,我們家裡有兩個女生,爸爸又是獨子,可是爸媽很滿意只生兩個女生,沒有想要再生一個男生的念頭。親戚中大多數也都是女生,算是從小就在女生堆中生活。成長過程中,外公常常也跟我們說,現在的女生跟男生一樣,甚至更厲害,這是女生的時代,告訴我們要好好表現...大概也是因為這樣,一直覺得自己對男女該扮演的角色,沒有太多的成見跟刻板印象。
- May 23 Wed 2007 22:33
桃李滿天下
今天到周大觀文教基金會當義工,幫忙熱愛生命獎章的國外得獎人翻譯。
行程中安排了故宮參訪。參觀過程當中,覺得有好幾雙眼睛盯著我看,又好像聽見有人在竊竊私語。回過頭去,才發現原來是之前在東女實習的學生。明明不是假日,台東跟台北根本又距離遙遠,居然會在這裡碰到,學生們很訝異,我更是又驚又喜。
於是,與這一群學生相認完,走到另一個廳,又會被另一群學生認出來,再寒喧一下。這樣來來回回,不知道碰到了多少人...跟我一同擔任義工的同學們也很驚訝吧!又不是什麼明星名人,怎麼還會在這種地方遇到這麼多認識的人呢。
研究所同學說:「你真是桃李滿天下啊!」
其實,僅僅實習一年,學生還沒有忘記我,就已經很開心了,才不敢想什麼桃李滿天下。只有在這種極度巧合的狀態下,才會有桃李滿天下的錯覺啊!
- May 22 Tue 2007 23:07
關於口譯這回事
很認同、也很喜歡M老師上課說的一句話...大意大概是這樣子的...
口譯最終的目的,就是要幫助人與人之間互相了解和溝通。如果翻譯時只是為了表現自我、顯示自己很強很厲害;翻譯時只是為了想到某種漂亮流暢的翻法,然後自己很high很爽的話...這樣子的口譯員聽起來,比起心裡想著聽眾、想要助人溝通的口譯員,又感覺完全不一樣了。
很喜歡老師的話,因為總覺得學習口譯的技巧,終極目的不是為了要翻得好、翻的漂亮、翻的流暢,然後自己頗有成就感、得意洋洋(即便我常常落入這種錯誤的觀念中)。而是應該想著,如果能夠翻的好、翻的漂亮、翻的的順暢,會讓聽眾覺得很舒服、很容易理解,如此而已。
- May 20 Sun 2007 20:33
《The Undomestic Goddess》
平常看的書可以分成好幾類型。不過如果要粗分的話,就是「硬」的書跟「軟」的書了。
最近買的書中,有一本好硬的,叫做【全球化反思--粉碎假面經濟榮景】,實在太硬,難以下嚥,買了好久進度還沒過一章。(很後悔幹嘛自以為有學問,衝動的買了下來!)
另一本很軟的書,是本英文暢銷小說,叫做【The Undomestic Goddess】,輕鬆容易,沒課的下午加沒事的晚上,一下子就看完了。故事講一個完全不會做家事的幹練女律師,因為工作碰到挫折,陰錯陽差到了鄉下某戶有錢人家家中當管家,發生的種種趣事外加上愛情。雖然故事情節稍嫌誇張,不過實在很適合拍成好萊塢那種浪漫愛情喜劇。
忙碌的時候,最適合讀這種軟軟的小說了!
- May 15 Tue 2007 18:23
【練習曲】
跟老師還有同學們一起看的國片。
故事講的是大學就要畢業的明相騎上自行車,獨自一人展開七天六夜的單車環島旅程。逆時針的環島路線,東岸到西岸的逆風行,一路所遇見的人與景,交織相扣,譜出生命的和弦。
為什麼要環島呢?男主角說:「有些事,現在不做,一輩子就都不會做了。」於是騎著腳踏車,遊遍我們的台灣寶島。喜歡這部電影的一大原因,就是很喜歡男主角給自己環島之旅的解釋。似乎用這個理由,就可以做好多一直想做的事。
這是一部很有台灣味的電影。還沒看電影之前,心目中的台灣,是台北明亮乾淨的捷運地下街、是高雄愛河的五光十色、是台中美術館園道旁的個性簡餐店、是台東家裡的透天洋房...很現代、很整齊、很美麗。
電影中呈現的台灣,沒那麼現代、沒那麼整齊、甚至沒那麼美麗...電影中看到蘇花公路的彎延曲折、彰化民間的信仰習俗熱鬧盛大、工廠女工集體拉白布條抗議、小吃店裡的喧鬧嘈雜、路邊牆上的隨性塗鴉...。但是,電影中每一段小故事,都展現了台灣人的善良熱情。看完電影深深覺得,台灣雖然不是完美,卻是個極其可愛的地方!
- May 15 Tue 2007 00:44
蟲蟲危機
被毛毛蟲咬了,腿紅紅腫腫的,好醜又好癢...這是我的蟲蟲危機。
- May 08 Tue 2007 22:43
體貼
記得有一次,跟J約了吃早餐,他騎車來接我。到早餐店的時候,發現已經有熱騰騰的厚片跟香濃的奶茶在等著我了。又驚又喜,這才發現,原來J來接我之前,已經先到早餐店點餐了!
有一次去台南玩,去S上班的地方找她。看她準備了個信封,從中抽出了已經印好又作上筆記加上註解的地圖,然後向我一個一個講解可以去玩的地方,當時覺得真是心中暖暖。
以前參加游泳隊,禮拜六早上常跟學長一起坐公車去游泳池練習。游隊練習時間通常很早很早,早到都起不來先吃早餐,於是練習時常餓得頭昏眼花,肚子咕嚕咕嚕叫。有一次,跟我一樣愛睡覺的學長竟然早起先買了早餐,兩個人在公車上先吃點東西,練習時就有力多了。