close

很認同、也很喜歡M老師上課說的一句話...大意大概是這樣子的...
口譯最終的目的,就是要幫助人與人之間互相了解和溝通。如果翻譯時只是為了表現自我、顯示自己很強很厲害;翻譯時只是為了想到某種漂亮流暢的翻法,然後自己很high很爽的話...這樣子的口譯員聽起來,比起心裡想著聽眾、想要助人溝通的口譯員,又感覺完全不一樣了。

很喜歡老師的話,因為總覺得學習口譯的技巧,終極目的不是為了要翻得好、翻的漂亮、翻的流暢,然後自己頗有成就感、得意洋洋(即便我常常落入這種錯誤的觀念中)。而是應該想著,如果能夠翻的好、翻的漂亮、翻的的順暢,會讓聽眾覺得很舒服、很容易理解,如此而已。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ithaca 的頭像
    ithaca

    ithaca

    ithaca 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()