所上學長推薦的展,在台北當代藝術館展出。真的很不錯!
剛剛看完《瘋狂》這本書,所以其中一個廳特別令我印象深刻。展覽名叫﹝彼岸 The Other Side of the Strait﹞,收集了海峽兩岸從大陸駕飛機來台「投奔自由」者、和從台灣駕飛機至大陸「回歸祖國」者的名單與故事。這些資料陳列在展廳的兩面牆上,就像台灣與中國大陸,隔著台灣海峽,遙相對望。表面上看似英勇來歸的行為,被兩邊各自解讀成不同的意義。而在這些行為的背後,又有每個人不為人知的故事。
來到台灣的大陸「英勇」將士,被視為反共的最佳政治宣傳;而飛到大陸的空軍英雄,也成了大陸的最佳統戰工具。這些似乎都反映了在那樣的時代背景下,極盡所能的運用一切可能機會,進行心理作戰的一種政治狂熱。但是,在讀過這些人的故事之後,卻才發現被刻劃為英雄人物的這些軍人(有的將士不僅被視作英雄,甚至近乎偶像了:有位投奔來台的軍人,被封為像電影明星一般英俊,比秦祥林還帥),投奔彼岸的原因,不是因為對於自由的渴朢或是對祖國的嚮往(就算有,大概也只有二三位吧),而只是出於個人因素:家庭失和,與妻子感情不和睦、財務狀況不佳,負債累累、疾病纏身,無法升遷、甚至只是被同機的伙伴「半挾持」等等,導致了他們所謂的英勇行為。從大陸投奔來台的這些軍人,今天甚至多位已經移民他國了。他們的故事,配合上許多人後來的發展,先姑且不管當初選擇到彼岸的目的為何,都讓我想到《瘋狂》的主角萬堅--出於個人因素而加入政治抗爭活動,沒有高貴的情操理想,純粹只是為了自己出一口氣,只是把抗爭當成發洩的工具罷了。
這個人、這些故事(加上《瘋狂》書中的故事),再與現今的政治環境比對之後,這個廳顯得有趣(也諷刺)極了。
ithaca 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(18)
又看了一本中國作家哈金的小說,同樣是用英文寫成。跟《等待》一書不同,《瘋狂》講的不是愛情受到社會環境的禁錮,而是個人在扭曲的大環境逼迫下,思想觀念可能產生的改變。
故事描寫一九八○年代中國北方城鎮大學當中國文學研究生的年輕人萬堅,一日他的指導楊教授也是他準岳父突然中風,萬堅責無旁貸照顧起他。不過養病的楊教授行徑日趨詭異,不但時而清醒時而神智不清,甚至時常胡言亂語,平日和經常對著看不見的人求饒、辱罵賢慧的老婆出軌、抗議學校不公、甚至在言語中透露出自己對性的渴望...萬堅一步步跟隨陷入楊教授的過去,也陷入了一團謎霧之中。小說裡的楊教授經常以西方詩歌名其志,身處權力整肅中堅持著心的自由,而這樣的堅持,竟然是在身體病弱之時,才逐漸顯露出來的。透過萬堅的眼,讀者們逐漸明白,原來是整個政治局勢和官僚體系,讓楊教授陷入個人的瘋狂。病中,這位導師給了萬堅與以前截然不同的勸告和教導,他要准備考博士的萬堅儘快離開這座鐵屋,甚至去種小米,說:「書讀得越多,就越容易發瘋,像我。」「做學者,你只是砧板上的一塊肉,而別人是刀斧,可以任意宰割。」
而萬堅受到楊教授的影響,了解到大環境當中知識份子的無力與無奈。同時,萬堅面臨生命中種種變化:大學黃副校長獨子看上自己的未婚妻,利用狠毒的陰謀算計,奪走他的愛情;而因為對政治環境的絕望,萬堅也放棄繼續攻讀博士班考試,不願步上楊教授的後塵,任人宰割。性格憨厚的萬堅,原本對政治不甚熱衷,純粹出於個人因素而非政治傾向,沒有高貴的理想情操,純粹只是衝動的至天安門參加抗議活動,把抗爭視為發洩的工具,藉此為自己出一口氣。途中,他目睹了鎮壓軍隊的瘋狂行徑、血腥屠殺,甚至在返校之後,受到陷害成為當局黑名單上的異議份子,而必須亡命天涯。讀著讀著,也覺得,萬堅衝動的行為,是否也是一種瘋狂的表現呢?
我們見證到六四天安門事件社會背景下,個人(一開始的楊教授甚至到後來萬堅自己)和集體(楊教授身邊的掌權者,那些道貌岸然的官僚;還有天安門事件中的屠夫)瘋狂的過程。書中又穿插了另一個瘋子形象作爲陪襯,再一次點出主題瘋狂。那個名為「小貓頭鷹」的人,曾是校內化學系講師,五十年代末被視為右派遭到逮捕。爲了逃避毒打、審訊和苦役,他開始裝瘋賣傻,喊口號、唱歌、學動物叫、胡說八道,甚至往自己身上抹泥巴和人糞。就這樣,小貓頭鷹終於苟活了下來。但二十多年的瘋狂生活,卻最後弄假成真。
同樣也是一本好看的小說,不過,卻有點重量!
ithaca 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(37)
◎口試:
口試是考試成績是很重要的一部分,雖然說筆試口試各占總成績的50%,但是就口譯組而言,往往決定錄取與否,是在口試中拉開來的。師大的第一階段放榜到口試時間距離很近,所以不可以想說到知道通過再來準備,那就來不及了。
上一篇說到口試科目包含:重述(即放一段約一分鐘的英文,在不記筆記的狀態下把聽到的內容盡量重述,考驗記憶力)、逐步口譯(也是放約一分鐘的中文或英文,在不記筆記的狀態下把聽到的內容盡量譯出來,考驗翻譯能力)、及面談(考驗考生的應對與談吐)。
確定要考試之後,我就決定組翻譯所讀書會。當時在bbs上找應屆考生,後來是我跟同班同學加上兩個台大兩個政大的同學。也才發現,想考譯研所的人不少,高手也很多。我們主要以練習口譯的重述和逐步為主。一個人分配一個領域(有政治、經濟、藝術、科學等),一個禮拜見面一次,大家一起練習。我覺得持之以恆很重要,因為人較多出席率不固定,所以到了大四下學期,就決定以我跟同學小組練習為主了。不過,我覺得跟其他考生認識也是不錯的,可以大概了解一下自己的程度,也比較清楚要加強的地方。
跟同學的練習內容,也是就考試的項目。我們通常一禮拜會有兩到三次的練習,一次大約一個半到二小時之間。找伙伴練習很有幫助,可以有個人幫忙聽內容和自己說話的習慣。
ithaca 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣(3,294)
常常被問到這個問題,一直想寫篇文章,也紀錄自己準備考試的過程。今天就來說一說吧!當時報考師大跟輔大兩間學校,師大先放榜,所以輔大雖然進入第二階段,後來也沒有去考了。
我自己是升大四的暑假才決定要考翻譯所的。大三忙社團忙得昏天暗地,沒什麼時間心力思考研究所的問題。不過當時就已經對口譯很有興趣,希望可以朝實務的方向前進。正好,升大四的暑假剛好參加了一個活動,到香港大陸交流,接觸到對岸優秀的大學生,受到很大的刺激,像被電到一樣,深深覺得自己很不足。時機也剛好,我回到台灣之後就下定決心好好努力,準備翻譯所。
我覺得考翻譯所(尤其是口譯組)最重要的是對口譯這個行業/學門的了解。高中大學時代看了一些相關書籍,比如張嘉倩老師的《英文榜首張嘉倩》、蔣希敏老師的《譯口同聲》、張介英的《英文王子張介英》,都是了解口譯很好的方法。大三時也修系上何慧玲老師的口譯入門,在技巧方面有過基本的練習。我覺得,真的要了解到,口譯是非常非常辛苦的一條路,不是說進到翻譯所一定能當口譯員(這只是個一連串學習的開始)、學口譯投資報酬率未必很高(當然,一定也能獲得很多)。一定一定要有興趣有熱情才來念,這樣才會開心!(我都覺得考試簡章上應該寫個Warning:Those that think this is a glamourous job should not register for the exam.)
接下來就是從各大研究所網站搜集資料,了解考試內容及要求條件。我考試當時師大要求IELTS或TOEFL成績到達某一標準才能報考。現在則已經取消這種規定了。關於IELTS的準備,這裡就先不談了。
ithaca 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(13,758)
研究所樓下的法語中心貼了這部電影的海報,看到之後就很有興趣,今天到長春戲院一探究竟。
「復仇」是電影的主軸。對10歲的梅蘭妮來說,音樂就是她的一切,在音樂學校入學考時,因主審鋼琴家一旁幫粉絲簽名而分心失誤,梅蘭妮的音樂之夢夢碎,一場醞釀十年的復仇行動由此展開。十年後,女孩已成為曼妙女郎,並且逐漸接近女鋼琴家,成為女鋼琴家演奏時的翻頁員,融入她的生活、取得她的信任,成為她情感上的依賴與支柱,甚至讓女鋼琴家漸漸發覺自己的同志之情。兩人之間卻醞釀出一種弔詭的情感,女孩看似若有似無的愛戀著女鋼琴家,女鋼琴家也一步一步打開心房,對女孩產生迷戀。但是同時,女孩的心中,卻譜著復仇的曲子。
劇情沒有太多的高潮迭起,卻有綿密的情緒和細膩的感情。電影其實沒有太多的對白,但是兩位女演員很擅長用眼神和肢體動作營造氣氛,配合上恰到好處的鋼琴配樂,是部好看的懸疑片!
這部電影也讓我想到一部好久以前的電影【推動搖籃的手 The Hand that Rocks the Cradle】,描述一位婦產科醫生的太太,其丈夫因騷擾病患的醜聞爆光而自殺。因此她一心一意想要復仇,一步一步接近那位女病患,最後到其家中擔任保姆,展開復仇計畫。
這部片好看歸好看,娛樂性很高,不過就是非常「好萊塢」,劇情起伏較為跨張,還有灑狗血式的打鬥場面。記得這是國小的時候跟家人一起看的,那時還挺害怕的呢!
ithaca 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(236)
Learning Journal for Interpreting 2
Grace Huang
進入學期的下半,我們已經上完所有的口譯基本技巧,進入了視譯與逐步,以下就這幾點分別闡述自己的優點、缺點跟有疑問的地方。
Sight (Chinese into English)
ithaca 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣(328)
這兩天所上辦了個workshop,請一位比利時來的教授到所上來上課。翻譯所念了一個學期,今天第一次有機會,到口譯廂裡做同步口譯。(通常是一年級下學期才會上到的課程)
同步口譯,其實就是在講者說話的同時,聽眾戴著耳機,聽口譯員從口譯廂中即時的翻譯;而口譯員則是坐在口譯廂中,透過耳機聽到講者的聲音,再透過麥克風譯給觀眾聽。大概就像Nicole Kidman演的電影《雙面翻譯》中的那個樣子,大官在底下說話,口譯員也在包廂裡說話。(不同的是現實生活中很少有像她那麼美的翻譯!)會叫同步口譯,就是因為講者沒有停下來讓口譯員翻譯的時間,所以通常口譯員落後講者半句到一句話,一邊聆聽講者的同時,一邊將先前聽到的內容用另一種語言譯出來。
理想的狀況下,口譯員要快速準確,把迅息完整傳達。比如說,當講者反全球化的態度十分堅定時,口譯員要將這個訊息(也包含講者的強勢態度)用另一個語言傳達給觀眾。
另外,話要說得漂亮,求通順自然。比如說,聽到"Today is not my day."這句話,在時間有限,一時情急之下,就可能說成「今天不是我的天」意思當然沒有錯,不過卻不是自然通順的中文,應該要說「今天倒楣透了」才比較理想。
ithaca 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(209)
漂亮的女生太多了,真的要比較的話,是永遠也比不完也比不贏的。
應該好好充實自己,多看書多學習多接觸這個世界,當個聰明有魅力女生。
我就很欣賞陳文茜,一直覺得她很有魅力。而且是因為她的聰明才智,讓她散發出那種魅力。(畢竟也不是什麼大美女啊!)
以前大學口譯課的老師,也讓我覺得很有魅力。不是外表散發出來的那種魅力,但是看到她的外表,就會被她的氣質吸引。
或許不是天生漂亮,但是這種女生,會讓我覺得很「好看」。
ithaca 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(31)
紐約時報的一篇報導,指出皮膚科醫師最近正提倡使用保養品時施行「節食運動」,建議只使用兩到三種保養品就夠了:最基本的洗面乳、防曬乳、頂多再加符合個人需要的保養品(如皮慮乾燥的擦乳液、長青春痘的擦藥膏)。
這些皮膚科醫師也認為,鮮少有科學證據顯示,較昂貴的保養品效果較佳;而且保養品不是藥品,上市不需要經過科學實驗,證明其效果,也根本不知道價格高低跟效果如何是不是成正比。這些醫師普遍認為,價格高的保養品和價格較低的保養品效果根本就差不多,用什麼都一樣。
報導中有個醫師說了句很妙的話,打破昂貴保養品不一定比較有效的觀念...
“The thing is, when someone buys a $200 cream, they are going to use that cream,” Dr. Madfes said. “So, in the end, their skin may benefit.”
簡單來說,就是花大錢買三千塊的保養品,一定會很珍惜地擦完它;而買三百元的保養品,相對的不太珍惜,可能擱在一邊未必好好使用。其實三千元和三百元的東西,效果根本差不多。只是到了最後覺得三千塊保養品有效的原因,純粹只是因為使用方法造成的差別罷了。
ithaca 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(21)
親愛的小庚班(竟然已經是三庚,一點都不小了!):
大家都好嗎?轉眼間,一個學期又要過去,我來台北念書,已經四個月;跟你們分別,也將近半年了。很想念妳們。在台北念書,接了一份家教工作賺生活費。家教學生跟妳們一樣,也是今年高三。所以每次上他的課,都會想到妳們可愛活潑的樣子,也會想,不知道妳們過得好不好?
我的學生生活很愉快,尤其在當過老師之後,更是覺得當學生實在太幸福了!其實跟妳們相處一直很快樂開心,只不過當老師時,覺得自己總是不停的「給」;而當學生,卻可以不停的「學」,每天都有種充實飽滿的感覺。所以,雖然有時候覺得努力念書、準備考試辛苦又痛苦,但是它絕對是生命中一段充實的時光!
大家再過一個多月,就要參加學力測驗了,心情想必非常緊張吧。希望大家都保持平常心面對考試。要告訴自己,可以推甄申請就考上當然很好,但是如果結果不如預期,也沒有關係,一定還有很多條路可以走,所以不要覺得折挫沮喪。
我想我以前就跟大家說過,我自己高三時考學測時並不順利,第一階段考試成績就不理想。我原本胸有成竹,認為推甄考上大學絕對沒有問題,後來第一階段結果出來,竟然連去面試的機會都沒有。不過也因為這樣,我有機會去考資優保送考試,透過那個管道上了師大。上大學之後,覺得很慶幸當時推甄沒有考上,才有機會到師大念書。師大的生活很多采多姿,不只交了很多好朋友、參加了很多活動、在課業和個人方面都成長了太多太多,畢業後一年又有機會回母校實習,認識了好多可愛的學生。當然,如果當時考上了推甄的學校,未必比較不好,只是我一定就不是現在的我了。所以,就是因為那一點點的不順利,讓我的際遇轉了個彎,好像一切都不一樣了。
ithaca 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(19)