close
在這個注重效率的社會,我們常常會聽到,要做投資報酬率最高的事。大人們告訴我們,把力氣花在可能會有最大收獲的地方。高中念書時,是這樣分配自己的時間的;大學選校系時,也是這麼決定自己的未來。不過最近卻有種感覺,覺得要成為會議口譯員,真的是投資報酬率非常低的一件事。
前兩天,跟同學們到某知名大飯店去見習老師做同步口譯。富麗堂皇的宴會廳樓上,穿過一扇扇門,好像來到了個另一個世界,可惜這個世界不是什麼世外桃源。口譯員工作的地點,在充滿鍋碗瓢盆、亂七八糟的廚房深處,穿過一扇扇門,來到鳥瞰會場的一個小房間。雖然美其名為口譯廂,旁邊卻堆著大堆雜物,大概可說是「疑似」儲藏室的地方了。
講者是位股市名嘴,講話極度誇張,又不知所云;說話聲量震耳欲聾,光是坐在台下當聽眾,就感到極度的不舒服(口譯員更不用說了吧)。很想找看看講者身上有沒有一個開關,可以turn down the volume.
當然老師還是一樣專業,臨危不亂的把工作做完,表現也可圈可點。只是,見識到了這種情況,就會不斷的想到投資報酬率的問題。
一個學生努力練習、用力練習,在翻譯所接受兩年的磨練、流汗流淚,好不容易通過專業考,獲得一張進入市場的門票。但是僅獲得門票還不足夠,展現實力(如果真的有番真功夫的話),才能在這個圈子裡生存下來。所以現在的我們,如此的努力學習,或許或許,未來有一天可以到某大飯店的某個小儲藏室裡,替某位不知所言為何的講者擔任口譯了。如果是這麼看來,那投資報酬率還真的一點兒也不高。
當然,做個會議口譯員一定有其美妙之處,比如工作中的變化、趣味、挑戰、薪資、成長、自由...而且每個人對報酬的定義不同,或許對很多人來說,口譯員養成階段的辛苦,與成功之後的報酬相比,一點也不算什麼。或許,這也是這麼多人前仆後繼的原因。只是,碰到那天這種情況,卻也忍不住想,如果把力氣放到別的地方,是不是會有更高的投資報酬率,也能更有成就呢?也就是說,如果在口譯這個領域一直努力,或許(only MAYBE)有一天能成為成功的口譯員。但是,如果換成在其他領域一直努力,有沒有可能,有一天成為請口譯員來翻譯的主講人呢?
不是悲觀,也不是沒信心,只是覺得,這是個值得好好思考的問題...
前兩天,跟同學們到某知名大飯店去見習老師做同步口譯。富麗堂皇的宴會廳樓上,穿過一扇扇門,好像來到了個另一個世界,可惜這個世界不是什麼世外桃源。口譯員工作的地點,在充滿鍋碗瓢盆、亂七八糟的廚房深處,穿過一扇扇門,來到鳥瞰會場的一個小房間。雖然美其名為口譯廂,旁邊卻堆著大堆雜物,大概可說是「疑似」儲藏室的地方了。
講者是位股市名嘴,講話極度誇張,又不知所云;說話聲量震耳欲聾,光是坐在台下當聽眾,就感到極度的不舒服(口譯員更不用說了吧)。很想找看看講者身上有沒有一個開關,可以turn down the volume.
當然老師還是一樣專業,臨危不亂的把工作做完,表現也可圈可點。只是,見識到了這種情況,就會不斷的想到投資報酬率的問題。
一個學生努力練習、用力練習,在翻譯所接受兩年的磨練、流汗流淚,好不容易通過專業考,獲得一張進入市場的門票。但是僅獲得門票還不足夠,展現實力(如果真的有番真功夫的話),才能在這個圈子裡生存下來。所以現在的我們,如此的努力學習,或許或許,未來有一天可以到某大飯店的某個小儲藏室裡,替某位不知所言為何的講者擔任口譯了。如果是這麼看來,那投資報酬率還真的一點兒也不高。
當然,做個會議口譯員一定有其美妙之處,比如工作中的變化、趣味、挑戰、薪資、成長、自由...而且每個人對報酬的定義不同,或許對很多人來說,口譯員養成階段的辛苦,與成功之後的報酬相比,一點也不算什麼。或許,這也是這麼多人前仆後繼的原因。只是,碰到那天這種情況,卻也忍不住想,如果把力氣放到別的地方,是不是會有更高的投資報酬率,也能更有成就呢?也就是說,如果在口譯這個領域一直努力,或許(only MAYBE)有一天能成為成功的口譯員。但是,如果換成在其他領域一直努力,有沒有可能,有一天成為請口譯員來翻譯的主講人呢?
不是悲觀,也不是沒信心,只是覺得,這是個值得好好思考的問題...
全站熱搜
留言列表